Наш препод по разговорному английскому американец. Всем он хорош, за исключением того, что ставит голимые отметки, но не будем о грустном. Зато гоняет на байке и, как мы подозреваем, тонкий тролль, во всю издевающийся над корейцами. Они так мило молчат и краснеют местами.
С другой стороны, сами корейцы хороши. Интересно, они реально такие незамутненные или прикидываются?) Каждый урок нам надо задать по 1 вопросу в начале пары. Так как пар три в неделю, то вертимся как можем. По сути, практически любой ответ я могу найти в интернете или электронном словаре, а тех что не могу раз, два и обчелся. Ну, уж явно Но речь не о нас, бледнолицых иностранцах, а, как всегда в последнее время, о тех представителях корейской нации, что неизменно удлиняют нам жизнь. :З Во-первых, они повторяются, что явственно свидетельствует о том, что друг друга они не слушают. Но это фигня, а вот вопросы!
1. Что такое "pie in my pants"? Бгг. Гугл выдает ответ первой же ссылкой, но фиг с ним, зато как Гэрри (препод.) серьезно уточнял контекст.
2. Профессор, я тут в Британии (бугагагага, мне стало смешно уже в этом месте: это гениально — спросить препода из Техаса, что там в Британии) видел. В общем, это нормально, если парень и девушка (друзья) снимают один номер на двоих в отеле?
3. Что такое "My balls are on fire". Гугл, третья ссылка.
4. Как-то раз кто-то спросил выражение связанное с пляжем, да так невнятно, что это прозвучало как что-то там + сука. Это был единственный раз, когда Гэрри реально прифигел. Уж не знаю, что он там расслышал, но учитывая как у него вырвалось: "What?!!", дело там было не только в суке. ХD
5. Гэрри, вас волнуют геи?
6. Гэрри, это нормально, если геи и лесби целуются на улице? (Кстати, в Корее это не нормально даже ля традиционных парочек)
7. Или что-нибудь очевидное, на что Гэрри и отвечает: то и значит, в прямом смысле.
8. А иногда какие нибудь аббревиатуры типа FGPHCD и т.п., от которых он впадет в ступор. Х)
9. ...
Да тыщи их были, всего и не упомнишь.
Лично меня так и подмывало спросить насчет диалога из одного фильма.
— With whom was your first time? — с ужасным австралийским акцентом.
— With a whorse. — прозвучало как "horse"
...
— And how many times have you had sex with animals.
— ... I fucked a pony once. But how did you know?
— But you sad you had fucked a horse!
— A whorse! Not a horse!
Перевод нужен?
За точность диалога не ручаюсь: давно это было. Вот так я и узнала как будет "шлюха" по-английски.
В общем: профессор, в чем разница между "whorse" и "horse"? :^___^ Но я мужественно удержалась.
А вот мой друг нет: принес корейцам тему на обсуждение: "Секс по дружбе. Плюсы/минусы. Как вы к этому относитесь?" Препод был в восторге. Не, он определенно трололо то еще.
К чему все это было? А ни к чему, просто я сегодня едва не проспала английский и решила об этом написать, но вдруг все как понесл...
Раз уж пост такой невтемный, то и картинка тоже. ХD
С другой стороны, сами корейцы хороши. Интересно, они реально такие незамутненные или прикидываются?) Каждый урок нам надо задать по 1 вопросу в начале пары. Так как пар три в неделю, то вертимся как можем. По сути, практически любой ответ я могу найти в интернете или электронном словаре, а тех что не могу раз, два и обчелся. Ну, уж явно Но речь не о нас, бледнолицых иностранцах, а, как всегда в последнее время, о тех представителях корейской нации, что неизменно удлиняют нам жизнь. :З Во-первых, они повторяются, что явственно свидетельствует о том, что друг друга они не слушают. Но это фигня, а вот вопросы!
1. Что такое "pie in my pants"? Бгг. Гугл выдает ответ первой же ссылкой, но фиг с ним, зато как Гэрри (препод.) серьезно уточнял контекст.
2. Профессор, я тут в Британии (бугагагага, мне стало смешно уже в этом месте: это гениально — спросить препода из Техаса, что там в Британии) видел. В общем, это нормально, если парень и девушка (друзья) снимают один номер на двоих в отеле?
3. Что такое "My balls are on fire". Гугл, третья ссылка.
4. Как-то раз кто-то спросил выражение связанное с пляжем, да так невнятно, что это прозвучало как что-то там + сука. Это был единственный раз, когда Гэрри реально прифигел. Уж не знаю, что он там расслышал, но учитывая как у него вырвалось: "What?!!", дело там было не только в суке. ХD
5. Гэрри, вас волнуют геи?
6. Гэрри, это нормально, если геи и лесби целуются на улице? (Кстати, в Корее это не нормально даже ля традиционных парочек)
7. Или что-нибудь очевидное, на что Гэрри и отвечает: то и значит, в прямом смысле.
8. А иногда какие нибудь аббревиатуры типа FGPHCD и т.п., от которых он впадет в ступор. Х)
9. ...
Да тыщи их были, всего и не упомнишь.
Лично меня так и подмывало спросить насчет диалога из одного фильма.
— With whom was your first time? — с ужасным австралийским акцентом.
— With a whorse. — прозвучало как "horse"
...
— And how many times have you had sex with animals.
— ... I fucked a pony once. But how did you know?
— But you sad you had fucked a horse!
— A whorse! Not a horse!
Перевод нужен?
За точность диалога не ручаюсь: давно это было. Вот так я и узнала как будет "шлюха" по-английски.
В общем: профессор, в чем разница между "whorse" и "horse"? :^___^ Но я мужественно удержалась.
А вот мой друг нет: принес корейцам тему на обсуждение: "Секс по дружбе. Плюсы/минусы. Как вы к этому относитесь?" Препод был в восторге. Не, он определенно трололо то еще.
К чему все это было? А ни к чему, просто я сегодня едва не проспала английский и решила об этом написать, но вдруг все как понесл...
Раз уж пост такой невтемный, то и картинка тоже. ХD