Корейцы почему-то считают, что общая лингвистика к их языку не применима, он уникален и блаблабла. Ха три раза. Все она отлично применима, уж всяко лучше той теории-каракатицы, что они пытаются продвигать.
Они путают инфикс с интерфиксом.
Они до сих пор не могут прийти к тому, что же считать словом.
Отчасти из-за того они не могут различит корень и основу и преподносят как высшее откровение и большую проблему то, что основа не всегда равна корню.
Они не признаю интерфиксов и считают большой проблемой, что корни могут соединяться с помощью того, что в общей лингвистике интерфикс и есть.
Они написали, что в корейском языке есть словообразовательные суффиксы и окончания. А потом на 250 мимоходом внезапно! так приписали, что вообще-то словоизменительные суффиксы тоже есть и что словоизменительные суффиксы в корейском - это и есть окончания.
Они непонятно зачем сделали кучу бессмысленных классификаций чоса (часть речи, которой в русском нет). Судя по всему, исключительно из любви к классификациям.
У них есть предконечные окончания и конечные, при этом последние делятся на конченные и не конченные. Конечные не конченные и конечные конченные окончания! Ы!
И много многое другое.
Они не учат язык как мы подробно в школах, поэтому обсудить с соседкой это не получается. Собственно, я понимаю, почему не учат.

Но что самое ужасное, преподавателям не принято задавать вопросы во время лекции, а после он в прямом смысле убегает. Спринтом, мы как-то пытались перехватить. В кабинете его тоже застать затруднительно. А на парах он на нас ругается, когда мы читаем и шепотом обсуждаем непонятные и спорные моменты. При том, что из корейцев его слушает едва ли 10 часть в аудитории. А ведь так хочется обсудить с каким-нибудь профессором по лингвистике или просто человеком, разбирающемся в вопросе. Потому что там есть реально много спорных и интересных моментов. *тихо бесится и впадает в депрессию*